Dream Alcalá Blog Página 1289

Open Doors Day at the National Library Headquarters in Alcalá

On December 2, the National Library Headquarters in the university campus of Alcalá de Henares will hold an Open Doors Day to celebrate the commemoration of the declaration of the city of Alcalá de Henares as a World Heritage Site by UNESCO.

Published first in www.diariodealcala.es. Visitors will discover its facilities, collections, deposits, services, as well as the methods and work processes that are performed. This BNE headquarters consists of six deposit towers, totaling about 260 kilometers of shelves.

One of these towers is occupied by a robotic tank 15 meters high and with a capacity of 2,000,000 books, which can also be seen by visitors.

The Open Doors Day will start at 10 am to 1 pm. Four visit passes will be stablished: 10 am, 11 am, 12 am and 1 pm. Mandatory pre-registration at 91 58 078 94.

Additional information:

  • Monday, December 2, 2013, 10:00 am to 1 pm.
  • National Library Headquarters in Alcalá de Henares. Carretera de Alcalá-Meco, Km. 1,600.
  • Access: Urban bus – Line 12.
  • Mandatory pre-registration at 91 580 78 94.
  • Limited capacity (25 people maximum per group).

 

La mexicana Elena Poniatowska recibirá el Premio Cervantes

La escritora mexicana Elena Poniatowska es la ganadora del Premio Cervantes de 2013, en cuyo palmarés sucede al poeta gaditano José Manuel Caballero Bonald.

El ministro de Educación, Cultura y Deporte, José Ignacio Wert, anunció el 19 de noviembre de 2013 el fallo del Premio de Literatura en Lengua Castellana Miguel de Cervantes, que en la anterior edición fue otorgado al poeta y escritor gaditano José Caballero Bonald.

El 23 de abril de 2014 –aniversario del fallecimiento de Miguel de Cervantes–, los Reyes harán entrega de este galardón, considerado como el Premio Nobel de las letras castellanas, en una ceremonia que tendrá lugar en el Paraninfo de la Universidad de Alcalá de Henares, cuna del escritor.

El Jurado, presidido por el presidente de la Real Academia Española (RAE), José Manuel Blecua, destacó su “brillante trayectoria literaria en diversos géneros, de manera particular en la narrativa, y su dedicación ejemplar al periodismo”.

“Su obra destaca por su firme compromiso con la historia contemporánea. Autora de obras emblemáticas que describen al siglo XX, desde una proyección internacional e integradora”, ha resaltado el Jurado, para después añadir que “Poniatowska constituye una de las voces más poderosas de la literatura en español estos días”.

Premio Cervantes

El Premio de Literatura en Lengua Castellana Miguel de Cervantes, más conocido como el Premio Cervantes, está considerado el premio más importante de la literatura en español. Todos los años se entrega en una ceremonia solemne, presidida por los Reyes, en el soberbio Paraninfo cisneriano de la Universidad de Alcalá de henares. Le fecha es siempre el 23 de Abril, en el Día del Libro, y aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes.

Se creó en 1976, y desde entonces lo han recibido los más prestigiosos autores tanto españoles como hispanoamericanos, desde el poeta de la generación del 27, Jorge Guillén, el primero, hasta José Manuel Caballero Bonald, en 2012.

Más información:

 

The Mexican Elena Poniatowska Wins the Cervantes Prize

Mexican journalist and author Elena Poniatowska has won the 2013 Cervantes Prize, the Spanish-speaking world’s highest literary honor.

The Education, Culture and Sports Minister Jose Ignacio Wert, announced today the failure for the  Miguel de Cervantes Award for literature in the Castilian Spanish Language, which in the last edition was awarded to poet and writer José Caballero Bonald, praising Poniatowska’s brilliant and diverse literary and journalistic career.

Poniatowska, 81, was born in Paris and has lived most of her life in Mexico. Her books, among them “Massacre in Mexico” and “The Skin of the Sky,” deal with social and political issues, highlighting the problems of the poor and underprivileged.

The jury, chaired by the president of the Royal Spanish Academy (RAE), José Manuel Blecua, stressed his “brilliant literary career in various genres, particularly narrative, and his exemplary dedication to journalism”.

“Her work stands out for her strong commitment to the contemporary history. Author of emblematic works that describe the twentieth century, from an international and inclusive projection”, highlighted the jury, and then added that “Poniatowska is one of the most powerful voices in the curent Spanish literature”.

The €125,000 prize generally alternates between Spanish and Latin American writers. Previous winners include Carlos Fuentes of Mexico, and Nobel prize winners Mario Vargas Llosa of Peru and Spain’s late Camilo Jose Cela.

On April 23, 2014 – anniversary of the death of Miguel de Cervantes – the Kings of Spain will be presenting this award, considered the Nobel Prize of the Spanish literature, at a ceremony to be held in the Paraninfo of the University of Alcalá de Henares, birthplace of the writer.

Cervantes Prize

Miguel de Cervantes Prize of Literature of Castilian Language, most known as Cervantes Prize, is considered as the most important prize of literature in Spanish. Every year, into a solemn ceremony chaired by the Monarchs, the prize is awarded in the magnificent Cisnerian Assembly Hall in the University of Alcalá de Henares. The award is always conceded on April 23rd, on Book Day, and the anniversary of the death of Miguel de Cervantes.

Since its creation in 1976, most prestigious authors have received the prize, both Spanish and Latin American, from the poet of the generation of 27’, Jorge Guillén, the first awarded, to José Manuel Caballero Bonald, in 2012.

Additional information:

 

La Capilla de San Ildefonso se reabre al público tras su restauración

Reinauguración de la Capilla de San Ildefonso en 2013

La Capilla de San Ildefonso reabre al público tras el intenso proceso de restauración a la que ha sido sometida. Descúbrela con la exposición “Homenaje a la Biblia Políglota Complutense. El sueño de Cisneros”.

Javier Bello, y el rector de la Universidad de Alcalá, Fernando Galván, inauguraron ayer la exposición “Homenaje a la Biblia Políglota Complutense. El sueño de Cisneros” con la que se reabre la Capilla de San Ildefonso tras la intensa restauración a la que ha sido sometida.

Entre los atractivos de la muestra, además de comprobar el extraordinario resultado de la rehabilitación de la Capilla, se encuentran las vitrinas con ejemplares de la Biblia Políglota. En los distintos paneles se incluye información accesible a todos los visitantes, pero basada en rigurosas investigaciones históricas sobre la figura del Cardenal Cisneros y de su época, ha explicado Dolores Cabañas, comisaria de la exposición, directora del Centro Internacional de Estudios Históricos Cisneros, y concejal de Cultura.

La exposición permanecerá en la Capilla de San Ildefonso (Plaza de San Diego) hasta el próximo 10 de diciembre; el horario de visita es de lunes a viernes, de 10:00 a 14:00 horas y de 16:00 a 20:00 horas.

La exposición en Alcalá de Henares une dos de los tesoros de la historia de Alcalá y de España: la Capilla de San Ildefonso y la Biblia Políglota (su V Centenario se conmemora el próximo año), que simbolizan el extraordinario y universal proyecto que llevó la firma de Cisneros, cuya privilegiada mente diseñó una ciudad y un modelo universitario -el “primer modelo de ciudad universitaria de la Edad Moderna”- que, después, se exportó a Europa y, especialmente, a América.

Más información:

 

San Ildefonso Chapel reopens to public after restoration

Reinauguración de la Capilla de San Ildefonso en 2013

The San Ildefonso Chapel reopens to the public after the intense process of restoration process which has been subjected to. Discover its new look with the exhibition  “Homage to the Complutense Polyglot Bible. Cisneros’ Dream”.

Javier Bello, Mayor of Alcalá and Fernando Galván, the rector of the University of Alcalá, yesterday inaugurated the exhibition “Homage to the Complutense Polyglot Bible. Cisneros’ Dream” with which reopens the Chapel of San Ildefonso  after the extensive restoration process to which it has been subjected to.

Among the attractions of the sample, in addition to checking the extraordinary result of the rehabilitation of the Chapel, you can see several copies of the Polyglot Bible. “Different panels include information, accessible to all visitors, based on rigorous historical research on the figure of Cardinal Cisneros and his time”, explained Dolores Cabañas, exhibition curator, director of the International Center for Cisneros Historical Studies, and Councillor of Culture.

The exhibition will be open in the Chapel of San Ildefonso (Plaza de San Diego) until December 10, from Monday to Friday, from 10 am to 2 pm and from 4 to 8 pm.

The Alcalá de Henares exhibition unites two of the treasures of the history of Alcalá and Spain: the Chapel of San Ildefonso and the Polyglot Bible (whose Fifth Centenary will be held next year), symbolizing the extraordinary and universal project that led Cisneros firm, whose privileged mind designed a city and a university model – the “first university city model of the modern age”- exported later to Europe and especially to America.

Additional information:

 

Lobby cards. Gran cine en pequeño en Santa María La Rica

Lobby cards. Exposición del Festival de Cine Alcalá de Henares hasta el 22 de diciembre en el Antiguo Hospital de Santa María la Rica. Entrada gratuita.

El lobby card —o cartel de vestíbulo, como podría traducirse en nuestro idioma— cuenta con una tradición tan arraigada en el mundo de la publicidad cinematográfica que casi se remonta al mismo nacimiento del séptimo arte. Exposición del Festival de Cine Alcalá de Henares, ALCINE 43. Permanecerá abierta en el Antiguo Hospital de Santa María la Rica hasta el 22 de diciembre, de martes a domingo (acceso libre; de 11 a 14 y de 17 a 21).

Complementarios siempre del cartel principal de la película –de mayores dimensiones y mucha más difusión- los lobby card aparecen como sus hermanos pequeños. Unos hermanos normalmente menos llamativos y discretos, pero decididamente más sinceros y variados. ¿Porqué? Muy sencillo. Los lobbys nunca vienen solos sino que habitualmente rondan la decena por película. Son menos llamativos, no porque su belleza tenga nada que envidiar a la de los grandes cartelones, sino por una cuestión obvia de dimensiones. Y son más sinceros, sí.

Normalmente, el lobby que abre cada juego es un dibujo muy similar, si no idéntico, al del cartel, sólo que adaptado a un formato horizontal. Pero el resto de los lobbys son preciosas fotografías en color (o deliciosamente coloreadas) que reproducen secuencias de la película en cuestión o, en el menor de los casos, cuidadas fotos de estudio. Es decir, mientras el cartel principal suele “falsear” la realidad a base de estupendos dibujos en los que las chicas son más guapas y tienen mejor tipo, los entornos más cuidados, las luchas más feroces, los monstruos increíbles…, el lobby suele mostrar las secuencias tal y como son en la realidad, al tratarse de fotografías y no de dibujos. Hasta que uno no ve los lobbys de una película no puede hacerse una idea real de la “pinta” que puede tener el producto. El lobby es un elemento diseñado exclusivamente para los exhibidores.

No es un material destinado a la prensa ni directamente a los espectadores, como podía ser el caso de los famosos programas de mano. El lobby sólo se muestra en las salas de cine, en sus paredes internas o externas. Y es precisamente esa menor difusión, y por lo tanto mayor exclusividad, lo que hace de esta pieza un material muy valorado no sólo por el aficionado al cine sino también por el amante del arte contemporáneo, ya que muchos de los diseños que muestran estos carteles son auténticas obras de arte.

Esta muestra intenta mostrar parte de la belleza de este material y acercarla a los miles de aficionados al cine, al arte publicitario y a la estética en general.

Centrándonos en la edad dorada de Hollywood, también la más cuidada y creativa en cuestiones de material gráfico, se muestra una selección de lobby cards americanos originales, normalmente de producciones hollywoodienses.

Más información:

 

Lobby cards. Great small theater in Santa Maria la Rica

Lobby cards. Alcalá de Henares Film Festival Exhibition until 22 December at the Old Hospital of Santa Maria la Rica. Free entrance.

The lobby card has a long-standing tradition in the world of advertising film that almost goes back to the very birth of cinema. Alcalá de Henares Film Festival Exhibition, ALCINE 43 in the Old Hospital of Santa Maria la Rica until December 22 , Tuesday to Sunday (FREE entrance, from 11 to 2 pm and 5 to 9 pm).

Complementary always to the much larger main poster of the film, the lobby cards appear as younger siblings. Usually their less striking and more discreet brothers, but decidedly more honest and varied. Why? Very simple. Lobbies never come alone but usually hover around the ten per movie. They are less striking, not because her beauty has anything to envy to the great posters, but an obvious question of dimensions. And are more sincere, yes.

This exhibition attempts to show some of the beauty of this material and bring it to the thousands of fans to the cinema, advertising art and aesthetics in general.

Focusing on the Hollywood golden age, the wider and most creative in terms of graphic design, is a selection of original U.S. lobby cards, usually Hollywood productions.

Additional information:

 

10 Language Mistakes Guiris Make in Spanish

We all mistakes. We definitely all make mistakes when learning a foreign language. (Heck, we even make mistakes in our own language!

The post 10 Language Mistakes Guiris Make in Spanish appeared first on ymuchomas.com

Mario loves to point out when this happens to me in English.) These mistakes aren’t anything to be ashamed of; indeed, they are natural and fun ways to learn—if you have the right attitude! When I first got to Spain, I made a ton of mistakes. I swear, every other word that came out of my mouth was wrong! I’ve come a long way since I wrote on my Facebook wall that I was incapable of speaking Spanish properly.

Guiris make a lot of mistakes in Spanish. (I’m including myself among them!) This list is far from comprehensive; it’s just what first came to my mind. What sort of things do guiris like myself do wrong?

Cervantes Spanish Mistakes

We …

1. … conjugate verbs incorrectly.

This is the simplest mistake (if a mistake can be called simple) to make in Spanish. Spanish has six different conjugations and approximately a kazillion tenses. Some verbs like, andar and conducir still trip me up in the preterite if I’m speaking fast and not thinking!

2. … confuse the feminine and the masculine.

Words in Spanish can (and do) change meaning based on gender! There’s a difference between:

  • El capital (money) and la capital (the capital city)
  • El cura (the priest) and la cura (the cure)
  • El corte (the cut, blade) and la corte (court of law)
  • El papa (the pope) and la papa (potato, in some parts of Spain and Latin America)
  • El tema (the theme) and la tema (obsession)
  • El final (end) and la final (championship game in a tournament)

 

3. … use possessive adjectives too frequently.

Children don’t say “I washed my hands in Spanish,” they say, “I washed myself the hands.” Don’t talk about “mi bolso,” talk about “el bolso.” Don’t say “Puse mis pantalones,” say “Me puse los pantalones.” It’s not “¡Abre tus ojos!”; it’s “¡Abre los ojos!”

4. … mix up por and para.

Ah, the headaches this used to give me! Por and para were the bane of my existence in college. I thought I would never get it!

5. … translate prepositions too literally.

In Spanish, you dream with something (sueño con …), not about it. You think in something (pienso en …), not about it. Prepositions do not always translate literally! But this can lead to some funny sentences.

6. … are fooled by false friends (false cognates).

I talked about some of my favorites in this post. But remember, realizar does not mean “to realize” in the sense of “to become fully aware of something.”

7. … think all words ending in –a are feminine.

They aren’t. Check out el día, el mapa, el idioma, el problema, el sofá, el tanga (hahaha). Likewise, not all words ending in –o are masculine: la modelola manola bicila fotola radio.

8. … use pronouns when they’re not needed.

I’ll just use one example: “Busco para/por un trabajo.” No, just no.

9. … don’t pronounce vowels well.

I’ve learned that Spaniards make fun of our accents by making an –o sound into an –ou sound. Thus, “Yo soy americano” becomes “You soy americanou.” Spanish vowels are short and very distinct.

10. … confuse ser and estar.

I know: this is a pretty basic one. But it’s a bit more complicated than it seems! For instance, you wouldn’t say, “¿Dónde está la fiesta?”; you’d say, “¿Dónde es la fiesta?” You use ser to tell where an event is taking a place—“El concierto es en el colegio.”

What are some mistakes you (or “your friends”) make in Spanish?

The post 10 Language Mistakes Guiris Make in Spanish appeared first on ymuchomas.com

 

10 Language Mistakes Guiris Make in Spanish

We all mistakes. We definitely all make mistakes when learning a foreign language. (Heck, we even make mistakes in our own language!

The post 10 Language Mistakes Guiris Make in Spanish appeared first on ymuchomas.com

Mario loves to point out when this happens to me in English.) These mistakes aren’t anything to be ashamed of; indeed, they are natural and fun ways to learn—if you have the right attitude! When I first got to Spain, I made a ton of mistakes. I swear, every other word that came out of my mouth was wrong! I’ve come a long way since I wrote on my Facebook wall that I was incapable of speaking Spanish properly.

Guiris make a lot of mistakes in Spanish. (I’m including myself among them!) This list is far from comprehensive; it’s just what first came to my mind. What sort of things do guiris like myself do wrong?

Cervantes Spanish Mistakes

We …

1. … conjugate verbs incorrectly.

This is the simplest mistake (if a mistake can be called simple) to make in Spanish. Spanish has six different conjugations and approximately a kazillion tenses. Some verbs like, andar and conducir still trip me up in the preterite if I’m speaking fast and not thinking!

2. … confuse the feminine and the masculine.

Words in Spanish can (and do) change meaning based on gender! There’s a difference between:

  • El capital (money) and la capital (the capital city)
  • El cura (the priest) and la cura (the cure)
  • El corte (the cut, blade) and la corte (court of law)
  • El papa (the pope) and la papa (potato, in some parts of Spain and Latin America)
  • El tema (the theme) and la tema (obsession)
  • El final (end) and la final (championship game in a tournament)

 

3. … use possessive adjectives too frequently.

Children don’t say “I washed my hands in Spanish,” they say, “I washed myself the hands.” Don’t talk about “mi bolso,” talk about “el bolso.” Don’t say “Puse mis pantalones,” say “Me puse los pantalones.” It’s not “¡Abre tus ojos!”; it’s “¡Abre los ojos!”

4. … mix up por and para.

Ah, the headaches this used to give me! Por and para were the bane of my existence in college. I thought I would never get it!

5. … translate prepositions too literally.

In Spanish, you dream with something (sueño con …), not about it. You think in something (pienso en …), not about it. Prepositions do not always translate literally! But this can lead to some funny sentences.

6. … are fooled by false friends (false cognates).

I talked about some of my favorites in this post. But remember, realizar does not mean “to realize” in the sense of “to become fully aware of something.”

7. … think all words ending in –a are feminine.

They aren’t. Check out el día, el mapa, el idioma, el problema, el sofá, el tanga (hahaha). Likewise, not all words ending in –o are masculine: la modelola manola bicila fotola radio.

8. … use pronouns when they’re not needed.

I’ll just use one example: “Busco para/por un trabajo.” No, just no.

9. … don’t pronounce vowels well.

I’ve learned that Spaniards make fun of our accents by making an –o sound into an –ou sound. Thus, “Yo soy americano” becomes “You soy americanou.” Spanish vowels are short and very distinct.

10. … confuse ser and estar.

I know: this is a pretty basic one. But it’s a bit more complicated than it seems! For instance, you wouldn’t say, “¿Dónde está la fiesta?”; you’d say, “¿Dónde es la fiesta?” You use ser to tell where an event is taking a place—“El concierto es en el colegio.”

What are some mistakes you (or “your friends”) make in Spanish?

The post 10 Language Mistakes Guiris Make in Spanish appeared first on ymuchomas.com

 

Oktoberfest en Alcalá de Henares

Desde el viernes 15 al domingo 24 de noviembre de 2013 se celebrará en la explanada de la plaza de toros de Alcalá de Henares el Oktoberfest, la fiesta alemana de la cerveza.

Para la ocasión se ha instalado una carpa de 1200 m2, climatizada, donde podrás disfrutar del verdadero ambiente bávaro acompañando de la mejor cerveza y gastronomía alemana.

El horario de apertura: días laborables a partir de las 19:00 h. y  sábados y domingos a partir de las 13:00 h. (lunes y martes cerrado).

Entrada libre.

¡¡ VEN A DISFRUTAR CON TODA LA FAMILIA!!  

Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013
Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013
Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013
Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013

Más información:

 

Oktoberfest in Alcalá de Henares

November 15 to 24 will be held at the esplanade of the Plaza de toros de Alcalá de Henares Oktoberfest, the German beer festival.

For the occasion it has been pitched a 1200 m2 air conditioned tent, where you can enjoy true Bavarian atmosphere accompanying the best beer and German cuisine.

Opening hours: working days from 7 pm. Saturdays and Sundays from 1 pm (Monday and Tuesday closed).

Free entance.

COME AND ENJOY WITH THE WHOLE FAMILY!

Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013
Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013
Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013
Oktoberfest en Alcalá de Henares 2013

Additional information:

 

Homenaje a la Biblia Políglota en la Capilla de San Ildefonso

Biblia Políglota Complutense
Biblia Políglota Complutense

La renovada Capilla de San Ildefonso acogerá el lunes 18 de noviembre, a las 13.30 horas, un acto de homenaje a la Biblia Políglota Complutense, que en 2014 celebrará el 500 aniversario de la publicación del primero de sus volúmenes.

El acto está organizado por la Universidad de Alcalá y el Ayuntamiento de Alcalá de Henares.

La Biblia Políglota Complutense es la primera edición políglota (está escrita en hebreo, latín, griego y arameo) de una Biblia completa, y el monumento científico más importante de principios del siglo XVI en el campo de la Filología, el Humanismo y los Estudios Bíblicos.

Se trata de una obra descomunal por su extensión y ambiciosa por sus pretensiones. Impulsada por el cardenal Cisneros para honrar el nacimiento de Carlos V, contó con la generosidad de los Reyes Católicos en el esplendoroso auge de la España del siglo XVI, lo que explica que en su elaboración no se regatearan ni medios económicos ni esfuerzos humanos.

Los materiales básicos para la edición se sacaron de códices antiguos celosamente guardados en conventos, catedrales y sinagogas. Participaron en su elaboración los más insignes humanistas de la época (Nebrija, el Pinciano, López de Zúñiga, Juan de Vergara, Alfonso de Zamora, Alfonso de Alcalá…).

De la obra se imprimieron 600 volúmenes en su primera edición, cada uno de los cuales contenía 6 volúmenes. Hoy en día, apenas se conserva un centenar, casi todos en bibliotecas de países del Antiguo Imperio Español y Estados Unidos.

Horario: De lunes a viernes, de 10:00 a 14:00 y 16:00 a 20:00.

Más información:

 

Tribute to the Complutense Polyglot Bible in San Ildefonso Chapel

Biblia Políglota Complutense
Biblia Políglota Complutense

The renewed San Ildefonso Chapel will host on Monday November 18, at 1:30 pm, an act of homage to the Complutense Polyglot Bible, which in 2014 will celebrate the 500th anniversary of the publication of the first of his volumes.

The event is organized by the University of Alcalá and the city of Alcalá de Henares.

The Complutense Polyglot Polyglot is the first edition of a complete Bible written in Hebrew, Latin , Greek and Aramaic, and the most important scientific landmark of early sixteenth century in the field of philology, Humanism and Biblical Studies.

It is a massive work in extension and ambitious. Driven by Cardinal Cisneros in honor of the birth of Charles V, was the generosity of the Catholic Monarchs in the glorious rise of sixteenth century in Spain, which explains no financial means or human efforts were haggled during its development.

The basic materials for editing the ancient manuscripts were obtained from codex jealously guarded in convents, cathedrals and synagogues. And they were developed by the most well-known humanists of that time (Nebrija, the Pinciano, López de Zúñiga, Juan de Vergara, Alfonso de Zamora, Alfonso de Alcalá…).

600 volumes were printed in its first edition, each of which contained 6 volumes. Nowadays, barely a hundred units are preserved, almost all of them in libraries of the United States and countries from the Old Spanish Empire.

Additional information:

 

Puertas abiertas para celebrar el Día del Patrimonio Mundial

Complutum, la Alcalá romana
Complutum, la Alcalá romana

Los días 16 y 17 de noviembre se celebra una Jornada de puertas abiertas para celebrar el Día Internacional del Patrimonio Mundial . Habrá visitas gratuitas a la Torre de Santa María, al Burgo del Santiuste, Complutum o Casa de Hippolytus, entre otros.

El pasado año 2012 se celebró por vez primera el día Internacional del Patrimonio Mundial, que conmemora que el día 16 de noviembre de 1972 se firmó en París la Convención de Patrimonio Mundial, Cultural y Natural.

Alcalá de Henares se suma de nuevo a esta efeméride pensada para contribuir a acercar a la ciudadanía al conocimiento de la gran riqueza cultural y natural de los bienes incluidos en la lista del Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.

Esta celebración sirve para concienciar a los ciudadanos, y a todas las administraciones públicas, del deber común para proteger estos bienes excepcionales a fin de legarlos a las generaciones futuras, ya que este patrimonio, por su valor universal excepcional tiene un carácter global, entendiendo que no es exclusivo de un país o nación, sino que estos bienes poseen un valor fundamental para el conjunto de la humanidad.

De este modo, y para celebrar el día Internacional del Patrimonio Mundial, el Ayuntamiento de Alcalá de Henares, a través de las Concejalías de Patrimonio Histórico y de Turismo, ofrece dos jornadas de Puertas Abiertas a los edificios y monumentos visitables de la de la Red de Patrimonio Histórico, que podrán ser visitados de forma gratuita los próximos días 16 y 17 de Noviembre.

Puertas Abiertas en la Red de Patrimonio Histórico:

TORRE DE SANTA MARÍA:
Sábado 16 de Noviembre: de 10:00 a 13:00 y de 16:00 a 18:00 horas
Domingo 17 de Noviembre: de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00 horas.
Imprescindible reserva previa en la Oficina Municipal de Turismo (Callejón de Santa María s/n). 91 889 26 94

CENTRO DE INTERPRETACIÓN BURGO DE SANTIUSTE. (C/ Cardenal Sandoval y Rojas, 3).
Sábado 16 y domingo 17 de Noviembre: de 10:00 a 14:00 horas y de 16:00 a 19:00 horas.

CIUDAD ROMANA DE COMPLUTUM (Conjunto Monumental del Foro). Camino del Juncal, s/n (confluencia con C/ Jiménez de Quesada).
Sábado 16 y domingo 17 de Noviembre: de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00 horas.

CASA DE HIPPOLYTUS. Avenida de Madrid, s/n (junto a la Ciudad Deportiva El Juncal).
Sábado 16 y domingos 17 de Noviembre de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00 horas.

ANTIQUARIUM Y PASEO ARQUEOLÓGICO DEL PALACIO ARZOBISPAL (C/ Cardenal Sandoval y Rojas).
Sábado 16 de Noviembre 13:30 horas.
Mínimo 4 personas. Parte del recinto está vedado al paso de menores de 12 años.
Imprescindible reserva previa en la Oficina Municipal de Turismo (Callejón de Santa María s/n). 91 889 26 94

Más información:

 

Open Doors to Celebrate the World Heritage Day

Complutum, la Alcalá romana
Complutum, la Alcalá romana

On November 16 and 17 will be held doors open days to celebrate the World Heritage Day. There will be free tours of the Tower of Santa Maria, the Borough of Santiuste, Complutum or House of Hippolytus, among others.

Last year 2012 was held for the first time the International World Heritage Day, which commemorates the day November 16, 1972 in Paris when the Convention of the World Cultural and Natural Heritage was signed.

Alcalá de Henares is added back to this event designed to help bringing citizens to the knowledge of the cultural and natural wealth of goods included in the list of World Heritage of UNESCO.

This celebration serves to raise public awareness, about the common duty to protect these exceptional assets to bequeath to future generations, and that this heritage, for their outstanding universal value is global, meaning that is not unique to a country or nation, but these goods have a fundamental value for the whole of humanity.

Thus, and to celebrate the International Day of the World Heritage, the City of Alcalá de Henares, through the Department of Heritage and Tourism, offers two Open Doors Days to buildings and monuments in the Historical Heritage Network, which can be visited for free November 16 and 17.

Doors Open Days in the Historical Heritage Network:

TORRE DE SANTA MARÍA:
Saturday November 16th from 10:00 to 13:00 and 16:00 to 18:00 hours
Sunday November 17th from 10:00 to 14:00 and 16:00 to 18:00 hours.
Booking in advance at the Tourist Office(Callejón de Santa María s/n). 91 889 26 94

CENTRO DE INTERPRETACIÓN BURGO DE SANTIUSTE. (C/ Cardenal Sandoval y Rojas, 3).
Saturday 16 and Sunday November 17 from 10:00 to 14:00 and 16:00 to 19:00 hours.

CIUDAD ROMANA DE COMPLUTUM (Conjunto Monumental del Foro).
Camino del Juncal, s/n. (confluence with C/ Jiménez de Quesada).
Saturday 16 and Sunday November 17 from 10:00 to 14:00 and 16:00 to 18:00 hours.

CASA DE HIPPOLYTUS. Avenida de Madrid, s/n. (next to the Ciudad Deportiva El Juncal).
Saturday 16 and Sunday November 17 from 10:00 to 14:00 and 16:00 to 19:00.

ANTIQUARIUM Y PASEO ARQUEOLÓGICO DEL PALACIO ARZOBISPAL (C/ Cardenal Sandoval y Rojas).
Saturday November 16 13:30.
Minimum 4 people. Part of the enclosure is forbidden to pass under 12 years.
Booking in advance at the Tourist Office (Callejón de Santa María s/n). 91 889 26 94

Additional information:

 

How to Drink Coffee in Spain: 8 Ways to Order a Cup of Joe

Confession: I’m not that big of a coffee drinker—tea is really more my thing. But I do enjoy the occasional cuppa joe about once a week, and after living here in Spain for a year I’ve figured out how to add some variety to my morning injection of caffeine beyond the standard café con leche.

The post How to Drink Coffee in Spain: 8 Ways to Order a Cup of Joe appeared first on www.trevorhuxham.com

Most of these are just variations on a shot of espresso and steamed milk, but there’s a few surprises, too. Get your coffee pot started and join me as I explain the basics of drinking coffee in Spain.

Café solo

Coffee in Spain
(Source: thiery49)

“Only coffee” is simply a shot of espresso (that’s spelled with an S, not an X!), the coffee beverage that is made from forcing hot water at a high pressure through ground coffee beans. It’s served in a short, tiny glass or ceramic cup with a saucer, spoon, and a bag of sugar. A good café solo will have a thick, almost bitter body capped with thin layer of foam. This is coffee at its rawest.

Café cortado

Coffee in Spain
(Source: Alexandra Guerson)

café cortado is called so because the shot of espresso is “cut” with some steamed milk—but only some, as there’s more coffee than milk in this drink. It’s not quite as strong or bitter as a straight-up café solo; instead, the creaminess of the milk makes it a little more palatable. Author David Lebovitz, who writes about pastries in France, has praised the simple pleasures of the cortado in a really lovely blog post you should check outhere.

Café con leche

Coffee in Spain
(Source: Jorge Gobbi)

Love, love, love me some café con leche. Equal parts espresso and steamed milk, this is the best of both worlds, and the milk foam is literally the icing on the cake. Compared with other beverages on this post, a café con leche is actually quite substantial in terms of volume, so it will last you longer if you’re having breakfast or munching on a snack. Although I know I’m not terribly original at all, this is my favorite on this list because, for me, it’s the perfect combination of coffee bean and dairy. What I really love, however, is the contrast between the cooled milk foam and the hot coffee beneath.

Café manchado

Coffee in Spain
(Source: Miguel Librero)

The name for café manchado (“stained coffee”) is kind of confusing, because it’s really a cortado that has been stained with milk. But this coffee is more appropriately leche manchada (“stained milk”) because this drink is mostly steamed milk with a little bit of espresso, not quite an entire shot. Very milky with a little coffee flavor, this is for you folks who like to drink coffee but don’t actually like coffee.

(In the picture above, a café con leche is in the foreground and amanchado is in the background.)

Café americano

Coffee in Spain
(Source: Arneliese)

Don’t confuse “American coffee” with drip or filter coffee; to create a café americano, you add hot water to a shot of espresso…and that’s it! Starbucks’ website describes this drink as “a coffee that satisfies the American preference for more sips in every cup,” and although anamericano hardly sizes up to the cavernous mugs of coffee most Americans are accustomed to, I’d say this hits the spot when you’re craving some black coffee but aren’t in the mood for a brief, concentrated café solo.

Café con hielo

Coffee in Spain
(Source: Marion Deveaud)

Add a shot of espresso (café solo) to a glass of ice cubes and you get café con hielo—“coffee with ice.” Although it hardly measures up to your typical grande iced coffee to-go from Starbucks, it’s a nice pick-me-up that Spaniards often drink on warm summer afternoons when they’re craving some caffeine but don’t want something too hot. You’ve got to be fast when pouring the espresso into the glass of ice, though, otherwise you’ll end up with a mesa con café, a “table with coffee”! My friend Alissa has written a great, introspective post about the deeper meaning behind the flick of the wrist involved in making a café con hielo here.

Carajillo

Coffee in Spain
(Source: Carles Escrig i Royo)

Pronounced “kah-rah-HEE-yoe” [ca.ɾaˈxi.ʎo], this coffee-based drink might throw you for a loop since it’s one part brandy and another part espresso. Yep—alcohol and caffeine sound like a risky combination, but it’s surprisingly common in the afternoon and evening. Fun fact: a carajillo with whipped cream on top becomes a café irlandés: an Irish coffee.

Café bombón

Coffee in Spain
(Source: Daniel Lobo)

Yep, this is what you’re thinking it is, a “bonbon coffee.” Add one part condensed milk to one part espresso and you’ve got a café bombón, an extremely syrupy and sweet little shot that tastes like the gooey inside of a chocolate bonbon. Basically liquid candy. But to be fair, I really am in love with the presentation here: the condensed milk makes a huge, sharp contrast with the espresso that floats on top of it, so much so that when it’s all served in a clear glass you can see three stripes of milk, espresso, and foam. This makes for a great dessert coffee after a heavy menú del día.

#ProTip: to get any of these decaf, ask for it descafeinado, but make sure to add de máquina (“from the [espresso] machine”) because otherwise you might get instant coffee.

Final note: I am hugely indebted to this flowchart entitled Café para todos—Coffee for Everybody—that was put together by a Spanish blogger a couple years ago. I once wandered in the desert of Spanish cafeterías, but now I feel like a pro. Check it out!

Coffee in Spain
(Source: copépodo)
The post How to Drink Coffee in Spain: 8 Ways to Order a Cup of Joe appeared first on www.trevorhuxham.com

 

How to Drink Coffee in Spain: 8 Ways to Order a Cup of Joe

Confession: I’m not that big of a coffee drinker—tea is really more my thing. But I do enjoy the occasional cuppa joe about once a week, and after living here in Spain for a year I’ve figured out how to add some variety to my morning injection of caffeine beyond the standard café con leche.

The post How to Drink Coffee in Spain: 8 Ways to Order a Cup of Joe appeared first on www.trevorhuxham.com

Most of these are just variations on a shot of espresso and steamed milk, but there’s a few surprises, too. Get your coffee pot started and join me as I explain the basics of drinking coffee in Spain.

Café solo

Coffee in Spain
(Source: thiery49)

“Only coffee” is simply a shot of espresso (that’s spelled with an S, not an X!), the coffee beverage that is made from forcing hot water at a high pressure through ground coffee beans. It’s served in a short, tiny glass or ceramic cup with a saucer, spoon, and a bag of sugar. A good café solo will have a thick, almost bitter body capped with thin layer of foam. This is coffee at its rawest.

Café cortado

Coffee in Spain
(Source: Alexandra Guerson)

café cortado is called so because the shot of espresso is “cut” with some steamed milk—but only some, as there’s more coffee than milk in this drink. It’s not quite as strong or bitter as a straight-up café solo; instead, the creaminess of the milk makes it a little more palatable. Author David Lebovitz, who writes about pastries in France, has praised the simple pleasures of the cortado in a really lovely blog post you should check outhere.

Café con leche

Coffee in Spain
(Source: Jorge Gobbi)

Love, love, love me some café con leche. Equal parts espresso and steamed milk, this is the best of both worlds, and the milk foam is literally the icing on the cake. Compared with other beverages on this post, a café con leche is actually quite substantial in terms of volume, so it will last you longer if you’re having breakfast or munching on a snack. Although I know I’m not terribly original at all, this is my favorite on this list because, for me, it’s the perfect combination of coffee bean and dairy. What I really love, however, is the contrast between the cooled milk foam and the hot coffee beneath.

Café manchado

Coffee in Spain
(Source: Miguel Librero)

The name for café manchado (“stained coffee”) is kind of confusing, because it’s really a cortado that has been stained with milk. But this coffee is more appropriately leche manchada (“stained milk”) because this drink is mostly steamed milk with a little bit of espresso, not quite an entire shot. Very milky with a little coffee flavor, this is for you folks who like to drink coffee but don’t actually like coffee.

(In the picture above, a café con leche is in the foreground and amanchado is in the background.)

Café americano

Coffee in Spain
(Source: Arneliese)

Don’t confuse “American coffee” with drip or filter coffee; to create a café americano, you add hot water to a shot of espresso…and that’s it! Starbucks’ website describes this drink as “a coffee that satisfies the American preference for more sips in every cup,” and although anamericano hardly sizes up to the cavernous mugs of coffee most Americans are accustomed to, I’d say this hits the spot when you’re craving some black coffee but aren’t in the mood for a brief, concentrated café solo.

Café con hielo

Coffee in Spain
(Source: Marion Deveaud)

Add a shot of espresso (café solo) to a glass of ice cubes and you get café con hielo—“coffee with ice.” Although it hardly measures up to your typical grande iced coffee to-go from Starbucks, it’s a nice pick-me-up that Spaniards often drink on warm summer afternoons when they’re craving some caffeine but don’t want something too hot. You’ve got to be fast when pouring the espresso into the glass of ice, though, otherwise you’ll end up with a mesa con café, a “table with coffee”! My friend Alissa has written a great, introspective post about the deeper meaning behind the flick of the wrist involved in making a café con hielo here.

Carajillo

Coffee in Spain
(Source: Carles Escrig i Royo)

Pronounced “kah-rah-HEE-yoe” [ca.ɾaˈxi.ʎo], this coffee-based drink might throw you for a loop since it’s one part brandy and another part espresso. Yep—alcohol and caffeine sound like a risky combination, but it’s surprisingly common in the afternoon and evening. Fun fact: a carajillo with whipped cream on top becomes a café irlandés: an Irish coffee.

Café bombón

Coffee in Spain
(Source: Daniel Lobo)

Yep, this is what you’re thinking it is, a “bonbon coffee.” Add one part condensed milk to one part espresso and you’ve got a café bombón, an extremely syrupy and sweet little shot that tastes like the gooey inside of a chocolate bonbon. Basically liquid candy. But to be fair, I really am in love with the presentation here: the condensed milk makes a huge, sharp contrast with the espresso that floats on top of it, so much so that when it’s all served in a clear glass you can see three stripes of milk, espresso, and foam. This makes for a great dessert coffee after a heavy menú del día.

#ProTip: to get any of these decaf, ask for it descafeinado, but make sure to add de máquina (“from the [espresso] machine”) because otherwise you might get instant coffee.

Final note: I am hugely indebted to this flowchart entitled Café para todos—Coffee for Everybody—that was put together by a Spanish blogger a couple years ago. I once wandered in the desert of Spanish cafeterías, but now I feel like a pro. Check it out!

Coffee in Spain
(Source: copépodo)
The post How to Drink Coffee in Spain: 8 Ways to Order a Cup of Joe appeared first on www.trevorhuxham.com

 

Exposición ‘Héroes ocultos. Inventos geniales. Objetos cotidianos’

La Sala San José de Caracciolos acoge hasta el 24 de noviembre la exposición ‘Héroes ocultos. Inventos geniales. Objetos cotidianos’.

¿Qué hace que un objeto cotidiano se convierta en un héroe oculto? Debe de ser algo relacionado con una idea ingeniosa pero fácilmente comprensible. Los héroes ocultos son objetos que han sido fabricados millones de veces pero que siguen siendo indispensables en el día a día.

Son objetos que han demostrado su valía una y otra vez y que, en esencia, han permanecido inalterables durante décadas o, dicho de otro modo, son clásicos cotidianos.

Con los objetos, las imágenes y los vídeos que se presentan en esta exposición se pretende mostrar cuatro aspectos particularmente interesantes:

  1. La innovación: la fascinante historia de la invención de estos objetos.
  2. La producción: las condiciones técnicas de su exitosa fabricación a gran escala.
  3. La evolución: su desarrollo histórico y la asombrosa diversidad de modelos y variaciones que han generado.

La muestra del Vitra Design Museum, en cooperación con Hi-Cone, está producida y organizada por la Obra Social ’la Caixa’, con la colaboración de la Universidad de Alcalá.

Se trata una innovadora muestra de divulgación del diseño de aquellos elementos que componen nuestra rutina y nuestras costumbres. Elementos ideados para hacernos la vida cotidiana más práctica y cómoda, y que han perdurado en el tiempo, algunos de ellos prácticamente sin modificaciones, trascendiendo con toda seguridad las propias pretensiones de sus creadores.

Inventos, todos ellos, que nos pasan desapercibidos en nuestro día a día, acostumbrados ya a su uso habitual, pero que han modulado nuestra existencia de forma concluyente y evidente.

Exposición ‘Héroes ocultos. Inventos geniales. Objetos cotidianos’
Del 23 de octubre al 24 de noviembre
Sala San José de Caracciolos: C/ Trinidad, 3 y 5. Alcalá de Henares (Google maps)

 

Más información:

 

Hidden Heroes Exhibition. The Genius of Everyday Things

The Sala San José de Caracciolos hosts until November 24 the exhibition ‘Héroes ocultos. Inventos geniales. Objetos cotidianos’.

We use them every day. They influence our lives. They number in the billions. They are so common that we rarely even think about them: the Hidden Heroes of everyday life. Be it a dowel, a tea bag or a zipper, these objects are classics. Typically based on an idea that was both simple and ingenious, they have often remained essentially unaltered for decades.

Due to their constancy, efficient use of materials and great utility, they are the utmost examples of sustainability and functional aesthetics. With the exhibition „Hidden Heroes: The Genius of Everyday Things“, the Vitra Design Museum and Hi-Cone presented 36 of these everyday classics, told about their history and demonstrated the enormous significance they have today, both conceptually and economically.

Numbering among the Hidden Heroes are things that have developed, in an almost evolutionary way, through the process of industrialisation over a period of decades. Proceeding through numerous variations, they have ultimately achieved a form that can hardly be improved upon today, such as the paper clip.

But they also include things that originated in the spontaneous idea of an individual person, and that advanced from the sudden inspiration of the inventor to a mass produced article in just a few years: for example, the minimalist multi-pack ring carrier by Hi-Cone, which was developed by the American
engineer Jules Poupitch in 1960 – a practical plastic carrier for cans that is now also made in a slightly altered version for bottles.

The exhibition of the Vitra Design Museum in cooperation with Hi-Cone, is produced and organized by Obra Social ’la Caixa’, with the collaboration of Universidad de Alcalá.

‘Héroes ocultos. Inventos geniales. Objetos cotidianos’ Exhibition
October 23 to November 24
Sala San José de Caracciolos: C/ Trinidad, 3 y 5. Alcalá de Henares (Google maps)

 

Additional information:

 

¿Necesitas visado para estudiar en Alcalá?

Para el caso de estudios e investigaciones de una duración inferior a los 3 meses no se requiere visado, salvo si el interesado es nacional de un país que sí lo requiera.

Para una duración mayor a 3 meses e inferior a 6 meses, sí se exige visado pero no hace falta realizar ningún otro trámite en España.

Para estudios o investigaciones de una duración superior a los 6 meses, además del visado, deberás solicitar en España la tarjeta de residencia para estudiantes. Este trámite hay que realizarlo en el plazo de un mes desde la entrada en España y se gestiona en las oficinas de extranjería de la policía nacional.

Recuerda que muchas universidades españolas disponen de servicios de atención a estudiantes e investigadores internacionales donde te ayudarán con la tramitación de tu tarjeta de estudiante. Puedes consultar éste y otros servicios en Información de contacto para estudiantes internacionales.

Los ciudadanos de países que no forman parte de la UE y que quieran realizar en España una estancia de estudios, formación o investigación superior a tres meses, deberán tramitar el correspondiente visado de estudios.

Para estudiar en España es necesario solicitar un visado de estudios en el Consulado español del país de origen o residencia legal.

Este es el procedimiento:

  1. Preinscribirse en un Centro docente público o privado en España oficialmente reconocido.
  2. Dirigirse al Consulado español para tramitar tu visado de estudios con el certificado o carta de aceptación que emita ese Centro.

Estos son los documentos necesarios para la tramitación del visado de estudios:

  • Pasaporte vigente.
  • Admisión de un centro docente, público o privado, oficialmente reconocido, para cursar o ampliar estudios o realizar trabajos de investigación o formación.
  • El contenido del plan de estudios, formación o investigación que se vaya a realizar.
  • Seguro médico que cubra, durante todo el tiempo de estancia en España, los gastos médicos y la repatriación en caso de accidente o enfermedad repentina.
  • Un certificado médico con el fin de acreditar que no padece ninguna de las enfermedades susceptibles de cuarentena prevista en el reglamento sanitario internacional.
  • La disposición de medios de subsistencia y alojamiento para el periodo que se solicita, y en su caso, para garantizar el retorno al país de procedencia.
  • Certificado de antecedentes penales expedido por las autoridades del país de origen o del país en que se ha residido durante los últimos 5 años.

El trámite del visado se realiza directamente en los Consulados Generales de España. Recuerde que en el Consulado donde gestione su visado de estudios le aclararán cualquier duda que le surja y le ayudarán con su tramitación.

Aquí encontrarás un listado con los Consulados Generales de España por todo el mundo.

No es posible entrar en España con un visado de turista y posteriormente solicitar un visado de estudios. En ese caso, sería necesario regresar a su país de residencia y obtener el nuevo visado allí.

Aquí encontrarás información importante para los ciudadanos estadounidenses.

La estancia por estudios permite trabajar hasta 20 horas semanales siempre que la jornada de laboral sea compatible con la realización de los estudios o investigación que se esté realizando. El empleador que quiera contratar a una persona que se encuentre en estas condiciones, deberá solicitar una autorización de trabajo en la Oficina de Extranjeros. La duración del contrato no podrá ser en ningún caso superior a la de la duración del visado de estudios.

NIE

Se solicita ante la Comisaría de Policía encargada en cada ciudad de este trámite.

La dirección exacta de la Comisaría de Alcalá de Henares es:
Av de Meco, s/n, Alcalá de Henares, Madrid. Tel: 918 79 63 90. (Google maps)

En algunas Comunidades Autónomas es necesario solicitar cita previa (ya sea telefónicamente o por internet) para presentar la solicitud (documentación) para la concesión de la autorización de estancia por estudios.

Debes preguntar a tu tutor de acogida en su Universidad, si debes o no solicitar cita previa y si hay que solicitarla, la forma de hacerlo.

En algunas ciudades puede que la cita se la otorguen para varios meses después. El comprobante que se obtiene al solicitar esta cita es válido para acreditar su presencia legal en España hasta que acuda a la cita, y por tanto, se recomienda en este caso llevarlo consigo.

La documentación que con carácter general se requerirá para solicitar la autorización de estancia por estudios es la siguiente:

  • Impreso de Solicitud EX-17
  • Pasaporte en vigor con visado tipo D y sello de entrada en España
  • Comprobante de matrícula (o en su defecto carta de admisión)
  • 3 fotografías tamaño carnet
  • Resguardo del pago de la tasa, modelo 790 (código 012) (el impreso para el pago lo entrega la Comisaría)

Generalmente el mismo día que presenta la documentación procederá a la puesta de huellas dactilares y recibirás un justificante con tu número de NIE provisional, que tendrás que llevar al banco Santander, donde abriste tu cuenta bancaria, para confirmar su apertura. Mientras se tramita la solicitud y se te expide el carnet definitivo, el resguardo con tu número de NIE provisional es válido para acreditar su presencia legal en España.

Dependiendo de la Comunidad autónoma, la Comisaría tardará entre 15 días y 3 meses para la entrega de la autorización definitiva.

Más información: