Dream Alcalá Blog Página 1320

‘El Ilustre Hidalgo Don Quijote de la Mancha’ Exhibition

‘The Illustrious Hidalgo Don Quixote de la Mancha’ Exhibition by Trinidad Romero in the cloister of San José Caracciolos until 11 April.

In this exhibition can be seen, along with a selection of the Trinidad Romero’s work, a small number of ‘Don Quixote’ illustrated with Romero’s drawings edited by the Servicio de Publicaciones de la UAH.

The exhibition will be open until April 11.

WHAT: ‘The Illustrious Hidalgo Don Quixote of La Mancha’ exhibition, by the painter Trinidad Romero
WHEN: Friday, March 7, at 1:00 pm
WHERE: Cloister of San José de Caracciolos

Trinidad Romero Blanco is a painter born in Seville (Spain). He studied Fine Arts at the Sevilla University, Restoration in the Escuela Taller de Restauración of Alcalá de Henares and Performing Arts at the Royal Conservatory of Seville. He furthered his studies in drawing and painting with Eduardo Peña and José Barranco, modeling and sculpture with M. Angel Sanchez Moreno and engraving with Fructuoso. From 1990 to 1994 she teaches drawing and painting at the Complutense Mutual Institution (Alcalá de Henares), an activity that she continues developing in its own workshop.

Additional information:

 

Exposición Eñe. Revista para leer. 10 años

La Exposición «Eñe. Revista para leer» reúne obra gráfica de 26 artistas. Se puede visitar en el Antiguo Hospital de Santa María la Rica hasta el próximo 24 de abril.

El Ayuntamiento de Alcalá de Henares y La Fábrica organizan la exposición Eñe. Revista para leer. 10 años, que puede verse en el Antiguo Hospital de Santa María la Rica hasta el 24 de abril. La muestra, de extraordinaria calidad, reúne obra gráfica de 26 artistas que han ilustrado otros tantos números de esta revista de relato, en un diálogo entre la literatura y el arte.

Valerio Adami, Alfredo Alcaín, Fernando Bellver, Elena Blasco, Carmen Calvo, Miguel Ángel Campano, Ceesepe, Alberto Corazón, Roberto Coromina, Javier de Juan, Carlos García-Alix, Pierre Gonnord, Luis Gordillo, Ciuco Gutierrez, Ana Juan, Max, Sigfrido Martín Begué, Victoria Martos, Ángel Mateo Charris, Chema Madoz, Perico Pastor, César Paternosto, Luis Felipe Ortega, María Luisa Sanz, Sergio Sanz y Victor Sevilla “Monigote” serán los artistas protagonistas de esta exposición.

Varios de los textos originales publicados en Eñe –“la letra que diferencia al español del resto de los idiomas”, como ha destacado el alcalde, Javier Bello, complementan la exposición en un recorrido por los diez primeros años de vida de la revista; destacan un manuscrito de Elena Poniatowska, que el próximo 23 de abril recogerá en Alcalá el Premio Cervantes y otro de Caballero Bonald, Premio Cervantes 2012.

El alcalde ha definido la exposición como una fiesta de los sentidos por el olor a papel, la posibilidad de ver auténticas obras de arte, saborear el gusto por la cultura y el amor a la letra y, también, de escuchar a los autores con músicas relacionadas”.

Eñe. Revista para leer es una publicación monográfica y trimestral. Cada número de la revista está dedicado a un tema para el cual autores consagrados y noveles, en su mayoría hispanohablantes, preparan relatos inéditos. La vertiente literaria y la artística de la revista se unen a través de las ilustraciones que un artista invitado realiza para cada número. Desde hace diez años, Eñe une maravillosos textos de Elena Poniatowska, Mario Vargas Llosa, David Foster Wallace, Junot Diaz, Antonio Muñoz Molina o Eduardo Galeano entre los más de 300 autores que han pasado por sus páginas.

Algunos de los manuscritos de estos autores podrán visitarse en la exposición Eñe. Revista para leer. 10 años, a la que se sumarán encuentros literarios que formarán parte del festival Abril de Cervantes, cita obligada para todo amante de las letras en español.

Más información:

 

Eñe Exhibition. A Magazine for Reading. 10 years.

The “Eñe. A Magazine for Reading” exhibition gathers the graphic work of 26 different artists. Held into the Old Hospital of Santa María la Rica, the entrance is allowed until April, 24th.

Alcalá de Henares’ City Hall and La Fábrica organize the exhibition “Eñe. A Magazine for Reading. 10 Years”, which can be seen in the Old Hospital of Santa María la Rica till April, 24th. The sample, of an extraordinary quality, gathers the graphic work of 26 artists who illustrated many of the published numbers of the storytelling magazine, in a dialogue between literature and art.

Valerio Adami, Alfredo Alcaín, Fernando Bellver, Elena Blasco, Carmen Calvo, Miguel Ángel Campano, Ceesepe, Alberto Corazón, Roberto Coromina, Javier de Juan, Carlos García-Alix, Pierre Gonnord, Luis Gordillo, Ciuco Gutierrez, Ana Juan, Max, Sigfrido Martín Begué, Victoria Martos, Ángel Mateo Charris, Chema Madoz, Perico Pastor, César Paternosto, Luis Felipe Ortega, María Luisa Sanz, Sergio Sanz and Victor Sevilla “Monigote”.

Several of the original texts published in Eñe—“the distinguishing Spanish letter not present in any other language”, as stated by the Major, Javier Bello—create a network along with the artwork showed at the exhibition: a genuine route by the first ten years of living of the magazine. The masterpieces of the event are not but a manuscript by Elena Poniatowska—who will be awarded with the Cervantes’ Prize next April 23rd in Alcalá—and another piece by Caballero Bonald, Cervantes’ Prize 2012.

The Major defined the exposition as a “festivity of the senses; the smelling of paper, the possibility of delighting yourself with authentic artworks, flavoring the taste for culture and love of letters and, finally, of listening to authors with related music”.

Eñe. A Magazine for Reading. is a trimestral monographic publication. Each number of the magazine is devoted to a specific topic in which acclaimed and novices authors—most of all Spanish-speakers—participate with unpublished stories. The literary and artistic aspects of the magazine are linked through the illustrations that a guest artist makes for each number.

Since ten years ago, Eñe publishes marvelous texts by Elena Poniatowska, Mario Vargas Llosa, David Foster Wallace, Junot Diaz, Antonio Muñoz Molina or Eduardo Galeano—outstanding authors among more than 300 others who have taken part in its pages.

Some of the manuscripts by these authors could be enjoyed in such exposition of “Eñe. A Magazine for Reading. 10 Years”, as well as literary encounters—included as a part of the festival April of Cervantes, a must for every lover of Spanish letters.

Additional information:

Exposición Eñe, Revista para Leer. 10 años

XVI Gran Premio Macario de Ciclismo

El Gran Premio Macario de Ciclismo se celebrará el 16 de marzo con salida y meta en la ciudad complutense, y es puntuable para la Copa de España.

El próximo 16 de marzo se celebrará el XVI Gran Premio Macario de Ciclismo, con salida y meta en Alcalá de Henares, y organizado por el Club Ciclista Iplacea, con la colaboración del Ayuntamiento. El Gran Premio Macario de Ciclismo es puntuable para la Copa de España y una de las pruebas considerada ya como “clásica” en las categorías Élite y Sub-23. El invitado de honor este año es Fernando Escartín, una de las grandes figuras españolas del ciclismo.

El Gran Premio Macario comenzará en la sede de la empresa Macario Llorente (calle Tales de Mileto, 2. Polígono Mapfre) y finalizará, tras 151.8 kilómetros de recorrido, en el centro de la ciudad complutense, en la propia Plaza de Cervantes. Se ha confirmado la participación de 25 equipos, todos españoles salvo uno, procedente de Rusia.

Para ultimar los detalles, la edil de Deportes, Virginia Sanz, se reunió con el gerente de la empresa Macario Llorente, Miguel Ángel Llorente, el presidente del Club Ciclista Iplacea, Luis Sánchez Trillo, el director técnico de la carrera, Eduardo Sánchez, y el coordinador general, Enrique Martínez Heredia.

La ruta cuenta con dos metas volantes puntuables en Villalbilla (km. 34,6 de carrera) y restaurante La Cabaña (km. 106,4). Asimismo, se han establecido cinco “premios de montaña”: Torres de la Alameda (3ª; km. 12,5), Alto de Loranca (2ª; km. 60,5), Pezuela de las Torres (3ª; km. 74), Torres de la Alameda (3ª; km 95,7) y, de nuevo, Alto de Torres de la Alameda (3ª, km 123)

El recorrido discurre también por municipios como Pozuelo del Rey, Nuevo Baztán, Corpa o Pioz.

Gran Premio Macario de Ciclismo - Cartel

Más información:

 

Artermes en el I Salón Cofrade de Alcalá

Artermes, empresa especializada en la protección de la madera, tiene un largo recorrido en la protección del patrimonio histórico de Alcalá de Henares. Este próximo fin de semana estará presente en el I Salón Cofrade.

En dicho Salón Cofrade presentarán su actividad, centrada principalmente en la protección de la madera en el patrimonio artístico frente a termitas, carcoma y hongos de pudrición. Agentes xilófagos que producen un deterioro grave en estas edificaciones y que el público desconoce.

El director de Artemes es José Luis Mateo, quien también dirige el Taller Escuela de Restauración, del que ya hablamos en su día.

Entre las obras de patrimonio histórico artístico de tratamientos curativos de la madera más destacadas que han realizado en Alcalá de Henares figuran:

  • Monasterio M.M. Dominicas de Santa Catalina de Siena S. XVI. Conjunto histórico protegido frente a termitas, 2000 (imagen superior).
  • Convento Clarisas S. Juan de la Penitencia. c/ Santiago. Tratamiento frente a termitas, 2011.
  • Museo Casa Natal de Cervantes. Tratamiento frente a termitas, 2009.
  • Centro Cisneros. C/ Cardenal Cisneros. Tratamiento frente a carcomas, 2009.
  • Hospital de Antezana. Fundación Antezana. c/ Mayor. Tratamiento frente a termitas, 2009.

 

Si siente interés por saber más de este tema, pásate este fin de semana por el I Salón Cofrade.

 

Francesco’s Pizza

Francesco’s Pizza es una pizzería artesanal situada en la calle Libreros, 15 de Alcalá de Henares. Desde su apertura en 2010, Francesco´s se caracteriza por la calidad absoluta de sus materias primas.

Combina los mejores productos italianos y nacionales del mercado, con una técnica y dedicación insuperables. Su pizzaiolo, con numerosos reconocimientos nacionales e internacionales a la pizza de calidad y fusión, es uno de los mejores pizzaiolos del mundo.

[gdl_gallery title=»francescos» width=»275″  height=»200″]

En el Campeonato de Pizza de Europa 2010 consiguió el 10º puesto en la clasificación y entró directamente para participar el el Campeonato de Pizza Mundial que se celebró en Salsomaggiore (Terme), participando en esta competición por primera vez y en un campeonato que atesora a toda la élite de pizzeros italianos y mundiales.

Primer clasificado español en el campeonato del mundo de pizza 2011 de Salsomaggiore Terme (Italia). Desde la inauguración de Francesco’s Pizza en Alcalá de Henares, ya es la referencia a nivel nacional y con vistas a ser uno de los mejores embajadores de la pizza a nivel mundial.

Descubre su Carta

Más información:

 

Entierro de la Sardina – Carnavales 2014

El Entierro de la Sardina de los Carnavales 2014 en Alcalá de Henares ya se ha celebrado. Si no has podido asistir disfruta lo más destacado en nuestra galería de fotos y el vídeo de los fuegos artificiales.

Entierro de la Sardina 2014Entierro de la Sardina 02Entierro de la Sardina 2014 (1)

Un año más, miles de alcalaínos y turistas se congregaron en la plaza de Cervantes para asistir al tradicional Encierro de la Sardina. El acto comenzó a las 19:00 horas como estaba previsto frente a la puerta del Ayuntamiento, para después discurrir por delante del edificio del Círculo de Contribuyentes, calle mayor, plaza de los Santos Niños, casa de la Entrevista, Palacio Arzobispal y por último Huerta del Obispo.

Allí se procedió a la quema de la sardina ante el llanto incesante de su séquito, y se dio paso por último a un espectáculo de fuegos artificiales.

Galería fotográfica

[gdl_gallery title=»entierro-de-la-sardina-2014″ width=»120″  height=»95″]


Fuegos artificiales de clausura del Entierro de la Sardina

Más información:

 

Parador de Alcalá de Henares

If you are looking for a place to stay and taste the best cuisine, perfectly representing the quality and the unique environment of the historic center of Alcalá de Henares, surely you are looking for the Parador de Alcalá. Belonging to the Paradores nacionales network, it is a unique sixteenth century building in which elegance merges exquisite treat.

The historic School-Convent of the Dominicos de Santo Tomás, a magnificent building from the 17th Century, serves today as location for the Parador of Alcalá de Henares that counts amongst its facilities with 128 bedrooms and convention areas suitable for any type of event. Together with the Hostería del Estudiante, located in the historic Colegio Menor de San Jerónimo, founded by Bishop Cisneros in 1510 and with marvellous views towards the Patio Trilingüe of the Universidad de Alcalá de Henares, are part of the historical monuments of the city of Alcalá de Henares named a UNESCO World Heritage Site in 1998.

To read more about this fabulous building, click here.

[gdl_gallery title=»Parador1″ width=»275″  height=»200″]

 

The Best Of The Madrilenian Gastronomy

The Parador suggests a varied and attractive gastronomic offer:

  • In the Hostería del Estudiante one can enjoy the most emblematic and traditional cuisine of Paradores with hints of the cuisine from Cervantes.
  • In the “Santo Tomás” Restaurant, inside the main building, Quality and Modern fine dining gastronomy, consistent with the modern design of the building, is provided.
  • We have meeting rooms up to 350 people.

 

[gdl_gallery title=»Parador-Hosteria» width=»275″  height=»200″]

Parador de Alcalá de Henares [gdl_icon type=»icon-star-empty» size=»25px»][gdl_icon type=»icon-star-empty» size=»25px»][gdl_icon type=»icon-star-empty» size=»25px»][gdl_icon type=»icon-star-empty» size=»25px»]

[tab]
[tab_item title=»General Services»]
[list type=»icon-angle-right»]
[li]Free WI-FI Access in all public areas.[/li]
[li]Air Conditioning[/li]
[li]Lift[/li]
[li]Bar[/li]
[li]Business Center[/li]
[li]Heating System [/li]
[li]Currency Exchange [/li]
[li]Convention Centre [/li]
[li]Distance to Airport: 20 Km[/li]
[li]Distance to train station: 2 Km[/li]
[li]Parking for Buses available [/li]
[li]Accessibility (Refer to Parador)[/li]
[li]Parking Available [/li]
[li]Garden[/li]
[li]No pets allowed[/li]
[li]Restaurant[/li]
[li]Meeting Rooms[/li]
[li]Credit Cards[/li]
[li]Telephone[/li]
[/list]
[/tab_item]

[tab_item title=»Rooms»]
[list type=»icon-angle-right»]
[li]Safe[/li]
[li]Disabled Rooms: 4[/li]
[li]Rooms for 4 guests: 2[/li]
[li]Twin Rooms: 90[/li]
[li]Double Rooms: 21[/li]
[li]Superior Rooms: 8[/li]
[li]Superior Rooms with Balcony: 2[/li]
[li]Junior Suite: 1[/li]
[li]Minibar[/li]
[li]Vacancies: 262[/li]
[li]Room Telephone[/li]
[li]TV[/li]
[/list]
[/tab_item]
[/tab]

 

Historical Environment For Your Company

The perfect setting where modernism and tradition are combined to provide any type of events within its facilities, with an approximate total surface area of 1,000 sq. and a Convention Centre located in 19th Century historic workshops, equipped with the latest technologies, a personalized service and a personal coordinator to ensure that your event is a complete success.

[gdl_gallery title=»Parador-Salas-reuniones» width=»175″  height=»140″]

 

Location

The Parador de Alcalá de Henares is located in the city centre of Alcalá de Henares, with a distance of only 26 Km to Madrid through the A-2 and 20Km to Madrid-Barajas International Airport.

Address: Colegios, 8
Postal Code/ City: 28801 Alcalá de Henares
Telephone Number: 00 34 918880330
Fax: 00 34 918880527
E-mail: alcala@parador.es
GPS Coordinates  (degrees, decimal system): X: 40.481671 I Y: -3.360668
web: www.parador.es/en/paradores/parador-de-alcala-de-henares

View bigger map

 

Alcalá, en la Feria Internacional de Turismo de Berlín

Desde hoy y hasta el próximo domingo 9 de marzo se celebra la Feria Internacional de Turismo de Berlín, ITB, una de las más importantes del mundo, en la que está presente Alcalá de Henares a través del Grupo de Ciudades Patrimonio de la Humanidad de España. 

Las Ciudades Patrimonio participan en la feria en colaboración con Turespaña; los técnicos del Grupo, además de facilitar información de los destinos al público, mantendrán encuentros de trabajo con turoperadores y agencias interesadas en los destinos culturales que ofrecen los trece destinos Patrimonio de la Humanidad, un producto que interesa cada vez más al viajero alemán y que compite con la oferta de sol y playa con la que el mercado centroeuropeo identifica tradicionalmente a España.

La feria ITB se celebrará entre el miércoles 5 de marzo y el domingo día 9 y contará este año con México como país invitado. Desde la organización de la feria turística se confía en superar las cifras registradas el pasado año. En 2013 un total de 10.086 expositores de 188 países presentaron sus productos y servicios aproximadamente a 170.000 visitantes, entre los que se encontraban 110.000 visitantes profesionales. En la presente edición, la ITB cuenta con amplia participación de países de Asia y Oriente Medio, mercados de especial interés para las Ciudades Patrimonio.

La presencia del Grupo en la feria berlinesa está contemplada en el Plan Operativo de Turismo 2014 junto a otra serie de acciones comerciales que ese llevarán  cabo con la colaboración de las Oficinas Españolas de Turismo en Munich y Frankfurt.

Esta estrategia responde a la importancia del mercado alemán como emisor de viajeros: en 2013 se incrementó el número de turistas alemanes en un 5,8%, visitando España; los 9,84 millones de visitantes procedentes de Alemania representaron el 16,2% de los turistas internacionales que recibió España el pasado año.

Alemania sigue siendo el segundo emisor más importante para España, tras el Reino Unido y por encima de Francia, aunque en pernoctaciones hoteleras, Alemania es el primer mercado.

El Grupo de Ciudades Patrimonio de la Humanidad de España es una asociación sin ánimo de lucro creada en el año 1993 cuyo objetivo es actuar de manera conjunta en la defensa del patrimonio histórico y cultural y en  la promoción turística  de las 13 ciudades que la integran, todas ellas incluidas en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO: Alcalá de Henares, Ávila, Cáceres, Córdoba, Cuenca, Ibiza/Eivissa, Mérida, Salamanca, San Cristóbal de la Laguna, Santiago de Compostela, Segovia, Tarragona y Toledo.

TURISMO Ciudades Patrimonio BERLÍN cartel

Entierro de la Sardina

El Entierro de la Sardina, último acto del Carnaval 2014 de Alcalá de Henares. 

Actualización: fotos y vídeo del Entierro de la Sardina 2014.

El miércoles 5 de marzo tendrá lugar un «Entierro de la Sardina» que promete sorpresas. El cortejo se concentrará a las 19:00 horas en la Plaza de Cervantes para iniciar el recorrido hacia la Huerta del Obispo, donde tendrá lugar la quema de la sardina y el cierre del Carnaval con un espectáculo pirotécnico.

El pasacalles, coordinado por el Taller Danza Alcalá, discurrirá por calle Mayor, Plaza Santos Niños, calle San Juan y calle Cardenal Sandoval y Rojas.

Entierro de la Sardina 2Entierro de la Sardina 2

¿Qué es el entierro de la Sardina?

El entierro de la sardina es una ceremonia con la que se anuncia el fin del Carnaval en diversos puntos de España e Hispanoamérica. Los entierros suelen consistir en un desfile carnavalesco que parodia un cortejo fúnebre y culmina con la quema de alguna figura simbólica, generalmente representando a una sardina. El entierro de la sardina carnavalesco se celebra tradicionalmente el miércoles de Ceniza y en él se entierra simbólicamente al pasado, a lo socialmente establecido, para que puedan renacer con mayor fuerza, para que surja una nueva sociedad transformada (fuente: wikipedia).

Más información:

 

Burial of the Sardine

Today Wednesday will took place the last act of the Alcalá de Henares Carnival 2014 with the traditional Burial of the Sardine.

Today Wednesday, March 5, the «Burial of the Sardine» will be celebrated, with the township promising some surprises. The cortege will concentrate at 19:00 in Plaza de Cervantes to begin the journey to the Huerta del Obispo, where the burial of the sardine will take place as well as the closing of Carnival with a fireworks spectacle. The parade, led by the Taller Danza Alcalá, will run along  calle Mayor, Plaza Santos Niños, calle San Juan and calle Cardenal Sandoval y Rojas.

Entierro de la Sardina 2Entierro de la Sardina 2

The Burial of the Sardine

Every year, in various Spanish towns and cities, the people celebrate Ash Wednesday (the day before lent begins) by holding a mock funeral and burying a sardine in his coffin as a way of saying goodbye to the festivities. Here are some theories for this strange event:

  1. Many years ago Charles III, the King of Spain, ordered sardines to be served at his carnival party. However, by the time they were to be eaten the small fish were rotten and it was decided that they must be buried to get rid of the smell. His guests mourned the thought of burying their free food and starting the restrictive Lenten period.
  2. Another theory is that the people used to bury a pork rib to signify the giving up of meat during lent. Supposedly, at this time the colloquial name for the pork rib was sardina and at some point people started burying a sardine instead of meat.
  3. Others claim that the sardine is buried to bring luck to all of the fishermen who will be responsible for feeding everyone throughout the 40 days of meatless lent.

Regardless of how this tradition began, it is quite a unique event. This year the sardine’s coffin will be buried on Wednesday, March 5 at Huerta del Obispo (see Google Maps). You can join in the procession (don’t forget to wear black!) at its starting point at Plaza de Cervantes. (source: spanishsabores.com).

Additional information:

 

Semana Cofrade en Alcalá

Los días 7, 8 y 9 de marzo se celebrará una «Semana Cofrade» en Alcalá que se presenta con la primera edición del Salón Cofrade de Alcalá. La Semana Santa en Alcalá ya casi está aquí.

El Salón de la Semana Cofrade incluirá conciertos, gastronomía, orfebrería, demostraciones, mesas redondas, pasacalles y muchas actividades para calentar la inminente Semana Santa en Alcalá.

El evento, que ha sido creado con vistas de su continuidad en el futuro, reunirá desde el viernes 7 de marzo hasta el domingo 9 a gran cantidad de personas y colectivos vinculados directamente con la Semana Santa, a nivel local, regional y nacional.

«En Alcalá la música cofrade tiene unos protagonistas ejemplares: Trabajo, Sacrificio, y amor a la música«. Uno de los principales cimientos en los que se va a basar es en la música cofrade, de tal forma que se ha confirmado la actuación a lo largo de los tres días de las siguientes bandas:<

  • Agrupación Musical Jesús de Medinaceli (Alcalá de Henares)
  • Agrupación Musical La Columna (Alcalá de Henares)
  • Agrupación Musical el Fénix de la Esperanza (Leganés)
  • Agrupación Musical Pasión y Muerte (Ajalvir)
  • Agrupación Musical San Pedro Apóstol (Barajas)

 

Los conciertos del Salón Cofrade

El apartado de mesas redondas es quizás lo que más destaca gracias a las numerosas participaciones de capataces, vestidores, directores y demás con bastante renombre.

En la siguiente fotografía llegada desde la Hermandad, se aprecia como han quedado configuradas las mañanas del sábado y domingo:

Salón Cofrade agenda

En ella vemos el comienzo y fin de cada jornada, comenzando el viernes a las 16:30 h. y terminando el domingo a las 19:00. Durante todas estas horas se han organizado conciertos, pasacalles, master class y sobretodo mesas redondas, las cuales cuentan con Jose Antonio Grande de León, Antonio Bejarano, Francisco Pizarro o Franciso Reguera, entre otros muchos.

Todo esto tendrá lugar en el emblemático Monasterio de San Bernardo, antigua sede de la Esclavitud de Medinaceli y la Hermandad de la Soledad -dicho sea de paso-.

El precio de la entrada será de 10€.

Más información:


Imágenes inferiores: Marta Via Ballesteros

 

Semana Cofrade in Alcalá

The Semana Cofrade [The Week of the Brotherhoods] will be held in Alcalá on March 7th, 8th and 9th. Whithin that event, the first edition of Salón Cofrade of Alcalá [Brotherhood Show of Alcalá] will also be introduced. Alcalá’s Holy Week is almost here.

The Salón of Semana Cofrade will include concerts, gastronomy, silverware workshops, exhibitions, round-table conferences, passacaglia and many other activities to ambience the imminent Holy Week in Alcalá.

The event—which has been created with a view to continuity in the future—will gather from Friday 7th of March to Sunday 9th a great amount of people and groups directly linked with the Holy Week, on a local, regional and national level.

“In Alcalá, the central roles in brotherhoods’ music are: Work, Sacrifice, and Love of Music.” The characteristic music of brotherhoods is one of the basic foundations in which the event is based; therefore, the following bands have been confirmed to do their performances during the following three days:

  • Agrupación Musical Jesús de Medinaceli (Alcalá de Henares)
  • Agrupación Musical La Columna (Alcalá de Henares)
  • Agrupación Musical el Fénix de la Esperanza (Leganés)
  • Agrupación Musical Pasión y Muerte (Ajalvir)
  • Agrupación Musical San Pedro Apóstol (Barajas)

 

Los conciertos del Salón Cofrade

The section preserved for round-table conferences is maybe the most important in that festivity, due to the involvement of numerous foremen, dressers, directors and other quite famous personalities.

In the next picture—taken inside the Brotherhood—, you can observe how Saturday and Sunday mornings have been finally settled:

Salón Cofrade agenda

The beginning and ending of each day are showed and can be consulted on it. Starting on Friday at 16:30 and ending on Sunday at 19:00, during such period of time you will be able to attend to concerts, passacaglia, master classes and, above all, round tables—counting on José Antonio Grande de León, Antonio Bejarano, Francisco Pizarro or Franciso Reguera, among many others.

The signature building Monastery of San Bernardo—old headquarters of Esclavitud de Medinaceli and Soledad Brotherhoods, by the way—will be the chosen place to hold such events.

Ticket price 10€.

Additional information:

 

Cómo es el Fútbol en España – Real Madrid

¿Cómo es el fútbol en España? ¿Cómo lo viven los españoles? ¿Cómo lo ven los extranjeros? La estudiante norteamericana Elizabeth Von Keller nos cuenta sus impresiones.

Texto escrito por Elizabeth Von Keller, Wofford College en Carolina del Sur, EE.UU. Publicado con la autorización de CIEE Alcalá de Henares, donde Elizabeth ha realizado un curso de Study abroad en Alcalá. Visita su blog.

El fin de semana pasado, fui a ver un partido de fútbol al estadio Santiago Bernabéu con Jess, Nancy y Lindsay. El partido fue el  Real Madrid (¡mi equipo!) contra el Villarreal. El estadio estaba lleno de aficionados vestidos con camisetas y bufandas para apoyar a su equipo.  Durante el partido, mi hermano me estaba mandando mensajes sobre cosas que sucedieron durante el partido y nuestras reacciones a los goles. Cada noche en mi casa, mi familia cena a junta y ve un partido de fútbol.

En los primeros días de la semana, hay partidos de La Copa del Rey y durante los últimos días de la semana, hay partidos de La Liga, la liga española. Mi familia vestía con ropa del Real Madrid y mi hermano tiene muchas camisas y bufandas del Real Madrid. En España, el fútbol es más que un deporte; es una parte de la vida.

Las rivalidades son muy fuertes en España. Cuando mi amiga, Paige, fue al partido entre el Real Madrid y el Atlético de Madrid, los aficionados del Atlético de Madrid le gritaron a ella y a su novio porque ellos iban vestidos con la ropa de Real Madrid. La rivalidad más grande en España es la rivalidad entre el Real Madrid y el F.C. Barcelona. Su rivalidad es sobre el partido, las culturas diferentes, sus ciudades y conflictos que ocurrieron durante la Guerra Civil.

Estoy en una clase de fútbol en el Instituto Benjamin Franklin y aprendimos que los aficionados apoyaban  a un equipo por el equipo, no por los futbolistas o los entrenadores. Si hay una falta con su equipo, ellos no echan la culpa a sus equipos sino que culpan a los jugadores, los entrenadores o el tiempo; algo excepto sus equipos. En España, el equipo que apoyas es tan importante como tu trabajo o tu apellido. Tu equipo es una parte de ti.

Soy americana, estudiante, madridista.

 

Soccer in Spain – Real Madrid

What is soccer like in Spain? How do Spaniards live it? What foreigners think about it? The American student Elizabeth Von Keller shares her impressions with us.

Written by Elizabeth Von Keller, Wofford College, South Carolina, USA. Published with the authorization of CIEE Alcalá de Henares, where Elizabeth is completing a course of Study abroad in Alcalá. Visit the blog.

Last weekend, I went to a soccer game at Santiago Bernabeu with Jess, Nancy, and Lindsay. The game was between Real Madrid (my team!) and Villarreal. The stadium was full of people wearing jerseys and scarves supporting their teams. During the game, my brother and I were texting each other about things that were happening during the game and our reactions to the goals. Each night at my house, my family eats dinner together and watches soccer.

The first days of the week there are games for the Copa Real and the final days of the week are games for La Liga, the Spanish soccer league. My family wears Real Madrid clothing and my brother has many Real Madrid jerseys and scarves. In Spain, soccer is more than just a sport; it’s a part of life.

The rivalries are very strong here. When my friend Paige when to a Real Madrid vs. Atlético Madrid game, Atlético Madrid fans yelled at her and her boyfriend because they were wearing Real Madrid clothing. The biggest rivalry in Spain is the rivalry between Real Madrid and Barcelona. Their rivalry is about the game, their different cultures, their towns, and conflicts that occurred during the Spanish Civil War.

I am in a soccer class at the Franklin Institute and we learned that fans support their team for the team, not because of the players or the coach of the team. If there is a problem with the team, people don’t blame their team, but they blame a player, a coach, or the weather, anything but their team.  In Spain, the team you support is as important as your job or your name. Your team is a part of you.

I am an American, a student, a Madridista (Real Madrid Fan).

 

Carnaval 2014, vídeo del concurso de disfraces

Vídeo resumen de lo sucedido en el Concurso general de disfraces del Carnaval 2014 de Alcalá de Henares, ayer 2 de marzo en la plaza de Cervantes. 

Mucho ingenio, altas dosis de creatividad y gran ejecución en los disfraces premiados en los diversos concursos convocados con motivo del Carnaval de Alcalá de Henares. El alcalde y la edil de Fiestas Mayores participaron en las entregas de premios junto con los miembros del jurado que ha determinado a los ganadores, integrado por representantes de las Peñas alcalaínas.

Además de la alta participación en los certámenes, también se registró gran afluencia de público, tanto el sábado en la actuación de “El Pulpo”, como ayer domingo en la de la chirigota “Los primeros en mojarse”.

En esta edición, se han repartido 3.000 euros en premios, frente a los 1.150 euros del año pasado. Los premios son los siguientes:

  • Comparsas
    • Primer premio (1.000 €): Los click de Playmobil
    • Segundo premio (500 €): Montaña Rusa-Dragon Slash
    • Tercer premio (300 €): Míticos

 

  • Máscaras:
    • Primer Premio (300 €): Tamara y Marta (autoras)
    • Segundo Premio (200 €): Natalia (autora)
    • Tercer Premio (100 €): Kika (autora)

 

  • Infantil:
    • Primer Premio (Bicicleta): Gárgola
    • Segundo Premio (Videoconsola): Torre de Santa María
    • Tercer Premio (4 entradas Parques Reunidos): Trampa ratón y queso

 

  • General:
    • Primer Premio (300 €): Cazadora de Dragones
    • Segundo Premio (200 €): Caja de Música
    • Tercer Premio (100 €): Amor eterno en el Imserso

 

El miércoles tendrá lugar un “Entierro de la Sardina” que promete sorpresas. El cortejo se concentrará a las 19:00 horas en la Plaza de Cervantes para iniciar el recorrido hacia la Huerta del Obispo, donde tendrá lugar la quema de la sardina y el cierre del Carnaval con un espectáculo pirotécnico. El pasacalles, coordinado por el Taller Danza Alcalá, discurrirá por calle Mayor, Plaza Santos Niños, calle San Juan y calle Cardenal Sandoval y Rojas.

Más información:

El 2 de marzo se celebró el Concurso general de disfraces del Carnaval 2014 de Alcalá de Henares, donde además pudimos ver a la Chirigota gaditana «Los primeros en Mojarse».
Descubre más en: www.dream-alcala.com/carnaval-2014-galeria-fotografica

Conoce el Carnaval de Alcalá de Henares, su procedencia, sus costumbres y cómo se suele celebrar cada mes de febrero: Carnaval del Alcalá de Henares

 

Carnival 2014 General Costume Contest video

Discover what happened in the Alcalá de Henares Carnival 2014 General Costume Contest, which took place on March 2nd in Plaza de Cervantes.

Lots of talent, creativity and high doses of expertise between the awarded costumes in the several competitions held on the occasion of the Alcalá de Henares Carnival. The mayor and festivals councillor participated in the awards along with the jurors who determined the winners, comprising representatives of the Peñas of Alcalá.

Besides the high participation in the events, there were also lots of people to see both the  performance of «El Pulpo» (Saturday), as the chirigota “Los primeros en mojarse” (Sunday).

Chirigota
In Chirigotas we usually find about a dozen people. Their repertoire emphasizes especially couplets. Stand satirical aspects, metaphors related to life and society, and double meanings and interpretations in their lyrics.

In this edition, 3,000 € in prizes have been distributed, compared to 1,150 euros of last year. The prizes are:

  • Comparsas
  • First prize (1.000 €): Los click de Playmobil
  • Second prize (500 €): Montaña Rusa-Dragon Slash
  • Third prize (300 €): Míticos

 

  • Masks:
    • First prize (300 €): Tamara y Marta (autoras)
    • Second prize (200 €): Natalia (autora)
    • Third prize (100 €): Kika (autora)

 

  • Children:
    • First prize (Bicicleta): Gárgola
    • Second prize (Videoconsola): Torre de Santa María
    • Third prize (4 entradas Parques Reunidos): Trampa ratón y queso

 

  • General:
    • First prize (300 €): Cazadora de Dragones
    • Second prize (200 €): Caja de Música
    • Third prize (100 €): Amor eterno en el Imserso

 

On Wednesday the «Burial of the Sardine» will be celebrated, with the township promising some surprises. The cortege will concentrate at 19:00 in Plaza de Cervantes to begin the journey to the Huerta del Obispo, where the burial of the sardine will take place as well as the closing of Carnival with a fireworks spectacle. The parade, led by the Taller Danza Alcalá, will run along  calle Mayor, Plaza Santos Niños, calle San Juan and calle Cardenal Sandoval y Rojas.

Burial of the Sardine
The ‘Burial of the Sardine’ (Entierro de la sardina) is a Spanish ceremony celebrating the end of carnival and other festivities. The «Burials» generally consist of a carnival parade that parodies a funeral procession and culminates with the burning of a symbolic figure, usually a representation of a sardine. The «Burial of the Sardine» during carnival is celebrated on Ash Wednesday and is a symbolical burial of the past to allow society to be reborn, transformed and with new vigour.

Additional infomation:

 

Carnaval 2014, galería fotográfica

Galería fotográfica del concurso general de disfraces del Carnaval 2014 de Alcalá de Henares, donde además pudimos ver a la Chirigota gaditana «Los primeros en Mojarse».

Concurso general de disfraces

[gdl_gallery title=»carnaval 2014″ width=»275″  height=»200″]

Chirigota gaditana «Los primeros en Mojarse»

[gdl_gallery title=»chirigota 2014″ width=»275″  height=»200″]

Mucho ingenio, altas dosis de creatividad y gran ejecución en los disfraces premiados en los diversos concursos convocados con motivo del Carnaval de Alcalá de Henares. El alcalde y la edil de Fiestas Mayores participaron en las entregas de premios junto con los miembros del jurado que ha determinado a los ganadores, integrado por representantes de las Peñas alcalaínas.

Además de la alta participación en los certámenes, también se registró gran afluencia de público, tanto el sábado en la actuación de “El Pulpo”, como ayer domingo en la de la chirigota “Los primeros en mojarse”.

En esta edición, se han repartido 3.000 euros en premios, frente a los 1.150 euros del año pasado. Los premios son los siguientes:

  • Comparsas
  • Primer premio (1.000 €): Los click de Playmobil
  • Segundo premio (500 €): Montaña Rusa-Dragon Slash
  • Tercer premio (300 €): Míticos

 

  • Máscaras:
    • Primer Premio (300 €): Tamara y Marta (autoras)
    • Segundo Premio (200 €): Natalia (autora)
    • Tercer Premio (100 €): Kika (autora)

 

  • Infantil:
    • Primer Premio (Bicicleta): Gárgola
    • Segundo Premio (Videoconsola): Torre de Santa María
    • Tercer Premio (4 entradas Parques Reunidos): Trampa ratón y queso

 

  • General:
    • Primer Premio (300 €): Cazadora de Dragones
    • Segundo Premio (200 €): Caja de Música
    • Tercer Premio (100 €): Amor eterno en el Imserso

 

El miércoles tendrá lugar un “Entierro de la Sardina” que promete sorpresas. El cortejo se concentrará a las 19:00 horas en la Plaza de Cervantes para iniciar el recorrido hacia la Huerta del Obispo, donde tendrá lugar la quema de la sardina y el cierre del Carnaval con un espectáculo pirotécnico. El pasacalles, coordinado por el Taller Danza Alcalá, discurrirá por calle Mayor, Plaza Santos Niños, calle San Juan y calle Cardenal Sandoval y Rojas.

Más información:

El 2 de marzo se celebró el Concurso general de disfraces del Carnaval 2014 de Alcalá de Henares, donde además pudimos ver a la Chirigota gaditana «Los primeros en Mojarse».
Descubre el vídeo en: www.dream-alcala.com/carnaval-2014-video-del-concurso-de-disfraces

Conoce el Carnaval de Alcalá de Henares, su procedencia, sus costumbres y cómo se suele celebrar cada mes de febrero: Carnaval del Alcalá de Henares

 

Carnival 2014 Photo gallery

Alcalá de Henares Carnival 2014 general costume contest Photo gallery, where the Cadiz Chirigota «Los primeros en Mojarse» also took place.

General costume contest

[gdl_gallery title=»carnaval 2014″ width=»275″  height=»200″]

Cadiz Chirigota «Los primeros en Mojarse»

[gdl_gallery title=»chirigota 2014″ width=»275″  height=»200″]

Lots of talent, creativity and high doses of expertise between the awarded costumes in the several competitions held on the occasion of the Alcalá de Henares Carnival. The mayor and festivals councillor participated in the awards along with the jurors who determined the winners, comprising representatives of the Peñas of Alcalá.

Besides the high participation in the events, there were also lots of people to see both the  performance of «El Pulpo» (Saturday), as the chirigota “Los primeros en mojarse” (Sunday).

Chirigota
In Chirigotas we usually find about a dozen people. Their repertoire emphasizes especially couplets. Stand satirical aspects, metaphors related to life and society, and double meanings and interpretations in their lyrics.

In this edition, 3,000 € in prizes have been distributed, compared to 1,150 euros of last year. The prizes are:

  • Comparsas
    • First prize (1.000 €): Los click de Playmobil
    • Second prize (500 €): Montaña Rusa-Dragon Slash
    • Third prize (300 €): Míticos

 

  • Masks:
    • First prize (300 €): Tamara y Marta (autoras)
    • Second prize (200 €): Natalia (autora)
    • Third prize (100 €): Kika (autora)

 

  • Children:
    • First prize (Bicicleta): Gárgola
    • Second prize (Videoconsola): Torre de Santa María
    • Third prize (4 entradas Parques Reunidos): Trampa ratón y queso

 

  • General:
    • First prize (300 €): Cazadora de Dragones
    • Second prize (200 €): Caja de Música
    • Third prize (100 €): Amor eterno en el Imserso

 

On Wednesday the «Burial of the Sardine» will be celebrated, with the township promising some surprises. The cortege will concentrate at 19:00 in Plaza de Cervantes to begin the journey to the Huerta del Obispo, where the burial of the sardine will take place as well as the closing of Carnival with a fireworks spectacle. The parade, led by the Taller Danza Alcalá, will run along  calle Mayor, Plaza Santos Niños, calle San Juan and calle Cardenal Sandoval y Rojas.

Burial of the Sardine
The ‘Burial of the Sardine’ (Entierro de la sardina) is a Spanish ceremony celebrating the end of carnival and other festivities. The «Burials» generally consist of a carnival parade that parodies a funeral procession and culminates with the burning of a symbolic figure, usually a representation of a sardine. The «Burial of the Sardine» during carnival is celebrated on Ash Wednesday and is a symbolical burial of the past to allow society to be reborn, transformed and with new vigour.

Additional infomation:

 

La ciudad Cristiana

Palacio Arzobispal - Vista desde la plaza de las Bernardas

En 1129, el rey Alfonso VII y la reina doña Berenguela cedieron a la Iglesia de Toledo y a su Arzobispo don Raimundo el territorio complutense. Esta donación sería ratificada posteriormente por aquellos que vinieron a sucederles en el trono. Cabe destacar la confirmación realizada el 6 de Agosto de 1184 por Alfonso VIII, en virtud de los privilegium donationis de Alcalá, quam idem imperatur fecit toletane ecclesie.

De este modo, Alcalá de Henares se erigió como el segundo distrito jurisdiccional del Arzobispado de Toledo, y acabó convirtiéndose en el lugar donde pasaban largas temporadas los titulares de la Mitra. El responsable de este distrito era denominado «Vicario de Alcalá». Así, Alcalá y su alfoz se convirtieron en señorío de los Arzobispos de Toledo, señores de la villa desde el año 1129, en que fuera donada por el monarca. Su presencia se dejó sentir junto a la del concejo -presidido por el corregidor designado por los prelados toledanos- y los órganos competentes en la regiduría del señorío: el Consejo del Arzobispo y su Gobernador Mayor.

Coincidiendo con la política de repoblación iniciada por los monarcas castellanos, durante el siglo XII comienza a desarrollarse el tercero y último de los emplazamientos de Alcalá de Henares. Este núcleo de población, con el paso del tiempo se convertirá en la ciudad actual. A partir de este originario centro, la villa irá desarrollándose y definiéndose, al tiempo que acuden a ella los nuevos pobladores, atraídos por la concesión de solares, tierras, fueros con privilegios especiales y exenciones tributarias. De esta forma, pueden atenderse, de forma simultánea, las necesidades militares, religiosas y agrícolas de la nueva ciudad.

Sería el Arzobispo don Rodrigo Ximenez de Rada quien decidiría fortificar con una muralla la nueva villa, iniciándose con toda seguridad tales obras durante su prelatura. Esta primera muralla encerró en su perímetro las casas arzobispales, originario núcleo del Palacio Arzobispal existente actualmente, el caserío cristiano, la judería y la morería. El importante crecimiento poblacional de Alcalá, y la previsión de futuros asaltos, tanto por parte de musulmanes como de bandidos, hizo que el perímetro de la primitiva muralla debiese ser ampliado en varias ocasiones.

Para tal finalidad se comienza a levantar, hacia 1454, una nueva muralla que, manteniendo el lienzo norte y parte de oeste de las anteriores, encierra los caseríos extramuros, la fundación franciscana de San Diego, alguna edificación dispersa, como la parroquia de Santa María, y zonas libres ocupadas por terrenos cultivados.

Las funciones de Alcalá de Henares, como las de cualquier núcleo urbano, no fueron siempre las mismas; fueron variando al compás de las circunstancias históricas, y esta situación ha quedado reflejada claramente en la necesidad que tenía la ciudad de buscar nuevos emplazamientos. No obstante, desde los primeros tiempos de su formación, Alcalá tuvo, al margen de la función estratégico-defensiva que adoptaba en épocas de inseguridad, tres funciones prioritarias. Una comercial, con importantes ferias y un mercado semanal muy concurrido. Todo había sido ya previsto desde tiempos del obispo don Raimundo, quien otorgó fueros con la pretensión decidida de formar un núcleo urbano con una feria y un mercado que habían de realzar a la ciudad frente a otros núcleos de población de la comarca de análogas condiciones naturales. Otra agraria, de relativa importancia respecto a la anterior, pero indispensable por su carácter complementario; de hecho, llega a ser una de las funciones prioritarias durante la Edad Moderna. Y, finalmente, su condición de etapa en una de las vías de comunicación más importantes de la Península, fundamental desde tiempos de la romanización.

Esta función constituía, a la vez, un factor de potenciación de las precedentes.

Sería necesario sumar a estas importantes funciones otras actividades no menos significativas: una industria de tipo doméstico, parcialmente transformada e incrementada notablemente en los siglos XVI y XVII con la creación de la Universidad; y las ventajas de ser un lugar notablemente frecuentado por los monarcas y los prelados toledanos, quienes ayudaron a conservar durante largo tiempo la estructura urbana, con un notable carácter clerical, hasta el punto de que la construcción de edificios religiosos durante los siglos XVI y XVII marcó una impronta conventual a la ciudad que, junto a la universitaria, son las que ha mantenido hasta nuestros días.

La suma de estos factores fue la que hizo crecer y desarrollarse al núcleo urbano asentado entorno al lugar del martirio de los Santos Niños, aunque, sin duda, Alcalá fue durante la Edad Media una ciudad fundamentalmente comercial y agrícola, con predominio de la primera función sobre la segunda. Todas estas actividades hicieron posible el desarrollo del pequeño núcleo que constituía la villa en el siglo XIII, de la misma manera que condicionaron su organización y estructura tipológica.

Atendiendo a la extensión abarcada por la muralla de la ciudad en diferentes momentos de este período, podemos constatar dos grandes etapas de expansión de la villa. Una anterior a 1454, y otra posterior a esta fecha, cuando comienza la transformación del originario recinto amurallado por iniciativa del arzobispo Carrillo. Esta nueva muralla fue la única que se conservó con ligeras modificaciones hasta que fue demolida casi totalmente en el siglo XIX, ya que el primitivo recinto fue desapareciendo progresivamente conforme fue extendiéndose la población y dejó de cumplir, por tanto, las funciones para las que había sido ideado.

Más información